The Board continued to urge the Member States and the Secretariat to provide strong financial support for the Institute. |
Совет вновь настоятельно призвал государства-члены и Секретариат оказывать мощную финансовую поддержку Институту. |
In that context, I would particularly urge or request that we should avoid value judgements and use of adjectives. |
В этом контексте я бы особо настоятельно призвал или просил, чтобы мы избегали оценочных суждений и использования прилагательных. |
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue. |
Я настоятельно призвал их тесно сотрудничать в целях решения этого неотложного вопроса. |
The Committee would welcome the extension of the project and would urge the Government to ensure that sufficient funding was made available. |
Комитет приветствовал бы расширение этого проекта и настоятельно призвал бы правительство обеспечить ему достаточное финансирование. |
"I would urge all members of the Conference to consider the many intellectual and political resources at your disposal. |
Я настоятельно призвал бы членов Конференции задуматься над тем, какая масса интеллектуальных и политических ресурсов имеется у вас в распоряжении. |
The Holy See would equally urge progress within the Conference on Disarmament on measures to ban the transfer of landmines. |
Святейший Престол также настоятельно призвал бы к прогрессу в рамках Конференции по разоружению в отношении мер по запрещению передачи наземных мин. |
He suggested that the Security Council urge countries in the region to maintain that momentum. |
Он высказался за то, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал страны региона сохранить набранные темпы. |
Among these was to urge Governments named in the report to conduct their own inquiries into those allegations. |
В частности, он настоятельно призвал правительства, упомянутые в этом докладе, провести собственное расследование содержащихся там утверждений. |
I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. |
Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки. |
I would urge Burundi's partners to support the capacity-building efforts of the National Police in this important area. |
Я настоятельно призвал бы партнеров Бурунди поддержать усилия национальной полиции по укреплению потенциала в этой важной области. |
It would also be helpful if the Committee were to urge States parties to publish the Subcommittee's reports. |
Кроме того, было бы полезным, если бы Комитет настоятельно призвал государства-участники публиковать доклады Подкомитета. |
I would, therefore, urge my counterpart to reconsider his opposition to active United Nations involvement. |
Поэтому я бы настоятельно призвал моего коллегу пересмотреть свою позицию и не противиться активному участию Организации Объединенных Наций. |
It also continued to urge member States to report any marine casualties and incidents involving hazardous and noxious substances. |
Кроме того, он вновь настоятельно призвал государства-члены направлять сообщения о любых морских авариях и инцидентах, связанных с опасными и вредными веществами. |
The Team suggests that the Committee urge States to do so. |
Группа предлагает, чтобы Комитет настоятельно призвал государства сделать это. |
In view of this, I would like to urge that this reference to Tatmadaw Kyi be deleted. |
В этой связи я настоятельно призвал бы убрать такое упоминание «Татмадеев Кии» из доклада. |
We therefore propose that the Security Council urge all Member States to concentrate more on the moral and religious aspects of the training of military personnel, including peacekeeping forces. |
Поэтому мы предлагаем, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал все государства-члены уделять более пристальное внимание моральным и религиозным аспектам подготовки военного персонала, включая миротворческие силы. |
In order to ensure proper planning of our work, I would urge you to indicate your interest in the various debates to the secretariat in advance. |
Чтобы обеспечить надлежащее планирование нашей работы, я бы настоятельно призвал вас заблаговременно изъявлять секретариату свой интерес к различным дебатам. |
If India wishes to advertise its democracy, I would urge it in the first place to implement democracy and transparency in Jammu and Kashmir. |
Раз уж Индии так хочется порекламировать свою демократию, я бы настоятельно призвал их прежде всего практиковать демократию и транспарентность в Джамму и Кашмире. |
I would urge Liberia's partners to provide generous financial assistance through mechanisms aligned with national priorities, such as the Peacebuilding Fund and the UNDP Justice and Security Trust Fund. |
Я настоятельно призвал бы партнеров Либерии оказывать щедрую финансовую помощь через механизмы, настроенные на национальные приоритеты, такие как Фонд миростроительства и Целевой фонд ПРООН для правосудия и безопасности. |
Regarding Darfur, he said it was crucial that the Council urge the insurgent movements to join the peace process in Doha. |
Что касается Дарфура, то он подчеркнул, что крайне важно, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал все повстанческие движения присоединиться к мирному процессу в Дохе. |
Following the Meetings of Experts, the Coordinator has written to each of the sponsored delegates to urge them to join the CCW and its Protocols. |
После совещаний экспертов Координатор направил письма каждому из спонсируемых делегатов, в которых он настоятельно призвал их добиваться присоединения к КНО и ее протоколам. |
Within the context of this sequence of events, we also suggest that the Security Council urge UNITA to ensure the free transit of goods and persons by no later than 5 September 1996, and the extension of the Angolan State administration throughout the national territory. |
В контексте этой последовательности событий мы также предлагаем, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал УНИТА обеспечить свободное перемещение товаров и людей не позднее 5 сентября 1996 года и распространение государственного управления Анголы на всю национальную территорию. |
Other suggestions have been for the Security Council to urge all States to introduce "know your customer" rules for hosting companies and internet service providers. |
Другие предложения сводились к тому, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал все государства внедрить правило «знай своего клиента» для хост-компаний и Интернет-провайдеров. |
The Secretary-General had continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to cease its ballistic missile activities and focus on the necessary dialogue and diplomacy to maintain regional peace and stability. |
Генеральный секретарь вновь настоятельно призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить деятельность, связанную с баллистическими ракетами, и использовать исключительно диалог и дипломатические средства для поддержания мира и стабильности в регионе. |
The Department of Field Support issued a directive on property management for the financial year 2011/12 to urge missions to review their stockholdings with the aim of identifying slow-moving and surplus non-expendable property items on a regular basis. |
Департамент полевой поддержки распространил директиву по управлению имуществом на 2011/12 финансовый год, в которой настоятельно призвал миссии регулярно изучать имеющиеся у них запасы в целях выявления избыточных и медленно расходуемых единиц имущества длительного пользования. |